Add parallel Print Page Options

19 Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”[a]

20 The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping.[b] Then they went to the court and reported everything[c] to the king.[d] 21 The king sent Jehudi to get the scroll. He went and got it from the room of Elishama, the royal secretary. Then he himself[e] read it to the king and all the officials who were standing around him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 36:19 tn The verbs here are both direct imperatives, but it sounds awkward in contemporary English to say, “You and Jeremiah, go and hide.” The same force is accomplished by phrasing the statement as strong advice.
  2. Jeremiah 36:20 tn Heb “they deposited.” For the usage of the verb here see BDB 824 s.v. פָּקַד Hiph.2.b and compare the usage in Jer 37:21, where it is used for “confining” Jeremiah in the courtyard of the guardhouse.
  3. Jeremiah 36:20 tn Heb “all the matters.” Cf. the translator’s note on v. 16.
  4. Jeremiah 36:20 tn Both here and in the next verse the Hebrew has “in the ears of” before “the king” (and also before “all the officials”). As in v. 15, these words are not represented in the translation due to the awkwardness of the idiom in contemporary English (see the translator’s note on v. 15).
  5. Jeremiah 36:21 tn Heb “and Jehudi read it.” However, Jehudi has been the subject of the preceding; so it would be awkward in English to use the personal subject. The translation has chosen to bring out the idea that Jehudi himself read it by using the reflexive.